FAQ

Pourquoi ne pas utiliser la traduction automatique ?

Les services comme Google Translate sont des merveilles technologiques et ils peuvent être incroyablement utiles lorsque vous êtes en déplacement, mais les ordinateurs ne remplaceront jamais les nuances attentionnées de la traduction humaine. La langue est bien trop désordonnée et complexe ! Les traducteurs humains peuvent comprendre le contexte, le ton, les idiolectes, la localisation et les expressions familières. Ils peuvent l’évolution de la langue et du message d’une façon bien plus naturelle. Les panneaux de signalisation et les cartes… Google Translate. Les campagnes de marketing qui sont culturellement conscientes et le jardon juridique complexe? Mes services de traduction !

Combien coûtent vos services de traduction ?

Je travaille sur une base prix-au-mot – contactez-moi pour me donner plus d’informations sur votre projet et je peux vous donner une évaluation gratuite. Je cherche toujours à offrir des honoraires très compétitifs.

Combien de temps faut-il pour vos services ?

J’accepte des projets urgents et j’opère typiquement à une capacité de 2.000 à 3.000 mots par jour. Le temps de traitement dépend largement de la taille du texte source.

Acceptez-vous des demandes urgentes ?

Comme traductrice «freelance» à plein temps, je fais tout mon possible pour offrir un temps de réponse et traitement de traduction très rapide. Alors si vous avez un projet ou une demande urgente, veuillez communiquer avec moi. Je demande des frais supplémentaires pour la priorisation des projets, mais si vous me communiquer votre budget, je vais vous offrir un prix abordable !

Working with me

Competitive Rates

I will happily provide you with a free quote, simply get in touch with your requirements.

Quick Turnaround

Always accepting time-sensitive translation projects.

Qualified Translator

Ba (Hons) degree in French and half a decade of experience.

Contact me for a free bespoke quote — all projects are considered, regardless of size or industry!

Contact me